【饺子的英文单词是什么呢】在日常生活中,很多人对“饺子”这个传统美食并不陌生,但在英语中,它并没有一个完全对应的单词。根据不同的种类和制作方式,饺子在英文中有多种表达方式。为了帮助大家更清楚地了解“饺子”的英文说法,以下是一份总结性文字加表格的详细说明。
一、
“饺子”是中文特有的食物,通常指用面粉制成的薄皮包裹各种馅料(如肉、菜等),通过煮、蒸或炸的方式烹制而成。由于其形状和做法在不同地区有所不同,因此在英文中并没有一个统一的翻译。常见的英文对应词包括:
- Jiaozi:这是最直接的音译,尤其在华人社区中广泛使用。
- Dumpling:这是一个较为通用的词汇,可以泛指各种类似的食品,但并非特指“饺子”。
- Chinese dumpling:用于区分其他类型的饺子,如日本的“gyoza”或韩国的“mandu”。
- Wonton:虽然与饺子相似,但通常指的是皮更薄、馅料更少的一种点心,常见于粤菜中。
此外,根据具体类型,还可能有其他名称,如“baozi”(包子)、“jellyfish dumpling”(鱼饺)等。
二、表格对比
| 中文名称 | 英文名称 | 说明 |
| 饺子 | Jiaozi | 音译,常用于华人社区 |
| 饺子 | Dumpling | 泛指类似食品,非特指 |
| 饺子 | Chinese dumpling | 区分其他类型饺子 |
| 饺子 | Wonton | 类似但皮更薄,常见于粤菜 |
| 饺子 | Baozi | 包子,与饺子不同,一般不封口 |
| 鱼饺 | Jellyfish dumpling | 特指用鱼肉制作的饺子 |
| 羊肉饺子 | Lamb dumpling | 特指羊肉馅的饺子 |
三、小结
“饺子”的英文翻译并不是单一的,而是根据具体的种类和地区习惯有所不同。如果你在海外想要点一份“饺子”,建议直接说“jiaozi”或者“chinese dumpling”,这样更容易被理解。同时,也可以询问店员是否有“wonton”或“dumplings”,以获得类似的食物体验。
希望这份内容能帮助你更好地了解“饺子”的英文表达!


